ロング・グッドバイを読み始める

「長いお別れ」はもう何度も読んだ。そして、レイモンド・チャンドラーフィリップ・マーロウものは「長いお別れ」しか読んでいない。他の作品を読む気にならない、というか「長いお別れ」の印象を大事にしたいのかもしれない。
で今回、村上春樹が翻訳した「ロング・グッドバイ」を読み始めた。
「長いお別れ」を最後に読んだのは結構前なので、翻訳の違いは正直よくわからない。言い回しで時々違和感を感じるくらいだが、それも「長いお別れ」がどんな風に訳していたか思い出せない。
やっぱり何度読んでもいい。「長いお別れ」でも「ロング・グッドバイ」でもどっちでもいい。「ロング・グッドバイ」が文庫化されたら買うだろう。気分次第でどちらを読んでもいい。
コーヒーを入れるのを意識的にやることにする。
カクテルはギムレットにしよう。