小杉であれ、山田であれ〜Stay hungry, stay foolish.

スティ−ブ・ジョブズスタンフォード大学で行ったスピーチは有名ですね。
スティーブ・ジョブズの感動スピーチ(翻訳)字幕動画
最近、僕はこれを時間があれば聞いています。朝の始業時間前や昼休みや。
英語のヒヤリング、という以外に、その人生哲学を自らの内側に叩き込むためです。

Stay hungry,stay foolish.

さて、そのスピーチの最後に"The Whole Earth Catalogue"を作ったスチュアート・ブランドの言葉が引用してあります。
それが、Stay hungry, stay foolish.なんです。これも有名でしょう。
で、ふと、僕なりにもっと具体的に和訳できないかなと思いました。

小杉であれ、山田であれ

そこで思いついたのがタイトルになっている

  • 小杉であれ、山田であれ

です。
これは、わかる人はすぐわかるかと思いますが、アニメ「ちびまる子ちゃん」のキャラクターですね。3年4組の。
キャラクター紹介|ちびまる子ちゃん オフィシャルサイト
小杉は大食い、山田はちょっと「のうてんき」な男子。
そうです、hungry=小杉、foolish=山田、というわけ。
我ながらいい「和訳」だと思うので、アップしてみます。
hungryって、お腹すいたってことじゃないだろ、って野暮なツッコミは無しでお願いします。